: WARNING - support of the decompiler is now VERY LIMITED. There are no active developers. This means waiting times in the issue tracker are very long and mostly depend on community. Sorry for the inconvenience.

List of issuesList of issues

#468 Translation : French
Author: user gamuti
Date created:
Type: feature
Visibility: Everybody
Assigned to:
Labels: Translation
State: opened Help

I have finished the complete translation into french.
admin
Hi, thank you very much. I have fixed it a little and added to FFDec. It is in the repository and later a nightly build will be created. Please check #354 in the future to see new strings to be translated. Next time, please do not try to replace unicode characters with \U as when you do it manually, you will probably do many mistakes in it. Save it normally all in utf-8 encoding, we will convert it. honfika: would you please be so kind and create nightly build? thanks.
admin
Title: Translation : French is ready→Translation : French
developer
Thank you. Added. Yout can try the latest nightly build, but there were some problems in MainFrame_fr.properties. I repleced the invalid characters with XXX: menu.settings.internalflashviewer = Utiliser la visionneuse Flash intXXXgrXXXe message.confirm.autodeobfuscate = La désobfuscation automatique permet de décompiler du code crypté.\r\nLa désobfuscation ralentit la décompilation et certaines portions de code pourraient XXXtre supprimés.\r\nSi le code n'est pas crypté, il est préférable de désactiver la désobfuscation automatique. message.font.add.exists = Le caractère %char% est déjXXX  présent les étiquettes de la police.\nVoulez-vous le remplacer ? menu.advancedsettings.advancedsettings = Paramètres avancXXXs Please fix them in the latest package: download/ffdec_1.8.0u1_421166f9d6f3_lang.zip Btw: \U should be \u (lowercase), so i changed them everywhere.
admin
I was first :-). For the invalid characters: Most of them were in the text without the unicode escapes so I left them as are. Only problematic was this one: message.font.add.exists = Le caractère %char% est déjXXX ... I changed it to "déjà". Is this correct?
admin
State: new→opened
user
déjà. That's right !
user
OK, XXX was replaced by the good characters.
user
Buttons ICONIFY, RESTORE, CLOSE and MAXIMIZE are not translated !
user
In the OPEN dialog box, the UP button must be modified. The correct translation is "Monter d'un niveau" not "Monter d' niveau".
user
In Open dialog Box, the Desktop button must be "Bureau"
user
In the main menu, menu Setting must be "Paramètres" not "Paramétres"
user
In Source ActionScript, somme comment are not translated : /* * Decompilation error * Code may be obfuscated * Error type: TranslateException */ Must be : /* * Erreur de décompilation * Le code est probablement crypté * Type d'erreur : Erreur de traduction */
developer
Please write the missing translations to #471, I know that there are a lot of not translated texts, mostly error messages. Btw: the "TranslateException" wont be translated, because it is a java class name.
developer
there are 2 Monter d' niveau: FileChooser.upFolderToolTipText = Monter d' niveau FileChooser.upFolderAccessibleName = Monter d' niveau should i change both?
developer
"Ouvrir..." should be "Bureau..."?
developer
Ok, i found the desktop button.
user
Some lines are modified. See zip file.
user
In the zip file, I have modified : 'Monter d' niveau ' by 'Monter d'un niveau' And lot of error of translations and non unicode characters
developer
I've added your modification. Please try the latest nightly build. Next time please download the latest translation files from translations.html because there are some problems in your files, which are fixed in the latest localization pack.
user
French translation updated
user
French translation updated
user
French translation updated
DownloadFFDec.zip (219 KiB)
user
French translation updated
user
French translation updated
user
French translation can be ready in some days, or some hours... Please wait.
user
The complete setup program is only english. Is it possible to translate it ? Maybe, Dynamics Links Library are used native instruction...
user
French translation updated
user
No traduction for this Nullsoft Install System v2.46 window :
user
French translation updated - Nightly 364
user
Is it possible to modify Font Preview Dialog for add french version "the quick brown....." In France, we use this sentence : "Voix ambiguë d'un coeur qui au zéphyr préfère les jattes de kiwis. 1234567890" or "Voix ambigu\u00eb d'un c\u0153ur qui au z\u00e9phyr pr\u00e9f\u00e8re les jattes de kiwis. 1234567890"
user
French translation updated - with some corrections
developer
"Voix ambiguë d'un coeur qui au zéphyr préfère les jattes de kiwis. 1234567890" added in the last nightly build. ffdec_4.0.5_nightly367_lang.rar is not imported yet... I'll add it soon.
user
Is it normal french translation not working since nighty build 368 ? Some windows are in english, whenever, there is exist old french version of translation. All label of advanced settings in english instead french. What happen ?
developer
There are malformed \u encodings in your file: config.name.guiFontPreviewSampleText = (Internal) Dernier aper\uooe7u texte de la police de caract\u00e8re config.description.guiFontPreviewSampleText = Dernier aper\uooe7u texte de la police de caract\u00e8re => JRE fails to load the resource file \uooe7u is wrong, after \u you should write 4 hex digit characters How did you create this file? Normally the text editor should do this encoding automatically. I suggset you to use Netbeans or any java resource editor program.
user
\u00e7 is the 'ç' letter. The complete word is 'aperçu' => aper\u00e7u seem good. I use Notepad++.
user
OK, I have make errors : \uooe7 insstead \u00e7. I am sorry. Please check this file updated.
user
Same error in another file. Please, see attached file.
user
AdvancedDialog_fr.properties file updated.
user
Ouch !!!! I have make a lot of changes into some files. This RAR file contain all change.
developer
content of the last rar file added
user
I have seen some text without translation. See attached files.
developer
The first 2 screenshot is from the installer. It doesn't support localization currently. I'll check the 3rd.
developer
Added to AboutDialog.properties file
user
I have seen a java search dialog box where there is an error in a word. See attached file. It's seem not a FFDEC dialog box but a java dialog box. The error is : "Remplaceer" must be "Remplacer". I have selected English version language but this dialog box is only French. For information, java virtual machine is french and my computer itou. Maybe I must create a new issue...
user
OUPS !! FFDEC put a small time to change language... Search Dialog box is in english when I select Change language English. End, I would like to modify the word in the attached file in the previously post.
developer
It is in Bundle_fr.proerties file: ReplaceDialog.jBtnReplace.text=Remplacer But it was already fixed by you... I'll rebuild jSyntaxPane component, and include the fix in the next nightly build.
developer
Same escaping problem in FontEmbedDialog_ffr.properties as in AdvancedSettings and AboutDialog files: button.loadfont = Charger les polices de caract\u0e8res \u00e0 partir du disque... \u0e8 is wrong I've changed it to: button.loadfont = Charger les polices de caract\u00e8res \u00e0 partir du disque... Please let me know if this fix is wrong. You have the following untranslated texts: fr ----------------------------- AboutDialog, property: developers.others=+ others from GitHub and Google code AdvancedSettingsDialog, property: config.description.showTraitSavedMessage=Show again trait saved message AdvancedSettingsDialog, property: config.name.showCodeSavedMessage=Show again code saved message AdvancedSettingsDialog, property: config.name.showTraitSavedMessage=Show again trait saved message AdvancedSettingsDialog, property: config.description.showCodeSavedMessage=Show again code saved message AdvancedSettingsDialog, property: config.name.updateProxyAddress=Http Proxy address for checking updates AdvancedSettingsDialog, property: config.description.updateProxyAddress=Http Proxy address for checking updates. Format: example.com:8080
user
AboutDialog, property: developers.others=et tous les autres utilisateurs de GitHub et de Google code AdvancedSettingsDialog, property: config.description.showTraitSavedMessage=Afficher un message d'avertissement lors de l'enregistrement d'une caract\u00e9ristique AdvancedSettingsDialog, property: config.name.showCodeSavedMessage=Afficher un message d'avertissement lors de l'enregistrement du code AdvancedSettingsDialog, property: config.name.showTraitSavedMessage=Afficher un message lors de l'enregistrement de la caract\u00e9ristique AdvancedSettingsDialog, property: config.description.showCodeSavedMessage=Afficher un message d'avertissement lors de l'enregistrement du code AdvancedSettingsDialog, property: config.name.updateProxyAddress=Adresse du Proxy http pour v\u00e9rifier les mises \u00e0 jour AdvancedSettingsDialog, property: config.description.updateProxyAddress=Adresse du Proxy http pour v\u00e9rifier les mises \u00e0 jour. Format : example.com:8080
user
And now ... Ladies and Gentleman, since one year... here ... new version of french translation !!!
user
revision 94bb61c9b3c18fee9c56afb122f6b8ce075eedd4: MainFrame message.warning.outOfMemeory32BitJre = M\u00e9moire insuffisante. Vous utilisez une version 32 bits de Java sur un syst\u00e8me 64 bits. Veuillez utiliser Java 64 bits.
user
update : AdvancedSettingsDialog, property: config.description.updateProxyAddress=Adresse du Proxy http pour v\u00e9rifier les mises \u00e0 jour. Format : exemple.com:8080
user
WOUH !!! There are too enought texts was english !!! See Advanced settings (french language mode) : whole texts are english only ! Also, NSIS texts appears english. Maybe compilating of french texts is generated erros...
developer
I think you checked it too early, not released yet:)
developer
Ok, nightly released just now...., nightly 1302, please try it
user
NSIS is OK with 1302. But Advanced settings is english only spoken instead french.
user
A best translation about NSIS string : !insertmacro LANG_STRING STRING_SECTION_SWC "T\u00e9l\u00e9chargement de la librairie FlashPlayer depuis le site web d'Adobe - Toutes les fonctionnalit\u00e9s d'\u00e9dition et de modification du code ActionScript seront disponibles"
developer
please do not use \u escaping in nsh file (or when you write here the text, because when i copy it from here and paste it to netbeans, it will be automatically escaped), so it is only a double work for me to remove the escaping... This line is not translated in French.nsh file: !insertmacro LANG_STRING STRING_SWC_CHECK "Checking Adobe site for newest PlayerGlobal.swc file" - I think you should not translate the example.com domain name, because it is the official example domain name specified in RFCs. http://example.com exists, but http://exemple.com is a commercial domain name, which is for sale currently:) But i don't mind if you buy it, we can use it:) advanced settigns updated, please try the nexrt nightly (in some minutes)
developer
user
Yes, that's right ! I have make some errors in this file. Sorry !
user
I understand about "example.com"
user
1304 is more translated. I will make a best translation of advanced settings because there are some bad letters and some sentences was not translated.
user
New version of advanced settings. Bad letters and some sentences are fixed.
user
French.nsh fixed itoo !
DownloadFrench.nsh (6 KiB)
developer
Small fix: https://github.com/jindrapetrik/jpexs-decompiler/commit/71a33350fe796aeafd669b9e7a40086ce3 444333 Nightly will be released soon, please try it. I think you should wait to 1307, but if it is not released in 20 minutes, then only 1306:)
user
Yes ! \u00c9 must be 'E' with accent
user
Oh !! Another fix : config.name.simplifyExpressions = Simplifier les expressions
developer
Fixed, will be released soon (1308) 12 GIT commits a day, almost a record, 2 more needed:D
user
Sorry !
developer
no problem:)
user
12 GIT because I have'nt translate this soft since one year. Then, there are a lot of fix.
user
There are some strings witch are not possible to translate. Maybe, can you introduce them into advancedsettings.properties file (see pictures).
developer
This one is in your fr file: config.name.gui.timeLineSplitPane.dividerLocationPercent = (Internal) Timeline Splitter location The others are internal settings, you can't translate them. What should we do with them, JPEXS? Hide them on the UI? Colors can't bee translated currently, could you pleaswe create a feature request?
admin
The few internal settings are experimental and they would probably be removed in future releases. Translating them would be wasting your time. If we decide these options are not experimental anymore, we will rename them to something meaningful and set correct english description and allow translation. I know french people do not like english at all, but please let us have these internal options, thanks :-). Or we can name them x1, x2, x3 :-) Maybe we can hide them and display only in debug mode,.. that's a good point.
user
Timeline SPlitter Location ... what is it ? Ia have not translated this line because I don't know this function. Can you explain me ?
user
See attached files witch are contain new translation.
developer
This config settings stores the position (percent) of the splitter in the timeline view. Similar to the other splitter positions. Open an swf, select Tools/Timeline You can drag the splitter to make the timeline (left) panel bigger or smaller. The position is saved to this config setting, and it will be restored if you close and reload the application.
user
OK ! Then, I think a good translation for this string may be : Timeline Splitter Location = Position du \u00e9parateur de la fen\u00eatre du chronogramme
user
There is a new french translation about "main properties" file : menu.file.reloadAll = Recharger tout message.confirm.reloadAll = Cette action annule tous les changements qui n'ont pas \u00e9t\u00e9 enregistr\u00e9s dans les fichiers SWF et recharge tous les fichiers dans l'application.\nContinuer ?
developer
Thanks, I'll add your new translations in the weekend
developer
Added, try it when you have time
user
OUH !!! I have lost 's' letter in a string. Can you update this string : Timeline Splitter Location = Position du s\u00e9parateur de la fen\u00eatre du chronogramme
developer
's' added
user
MainFrame message.warning.outOfMemory32BitJre = Erreur de dépassement de capacité. Vous utilisez une version 32 bits de Java sur une machine 64 bits. Utilisez plutôt la version 64 bits de Java. LoadFromMemoryFrame column.address = Adresse MainFrame export.script.singleFilePallelModeWarning = L'export d'un fichier n'est pas supporté lorsque le parallélisme est actif MainFrame button.showOriginalBytesInPcodeHex = Afficher les octets d'origine MainFrame button.remove = Enlever MainFrame generic.editor.amf3.title = Éditeur AMF3 generic.editor.amf3.help = Syntaxe de la valeur AMF3 :
user
MainFrame button.showFileOffsetInPcodeHex = Show file offset What is "file offset" ?
developer
absolute instuction address the normal address for the first instuction in the current method is 0, the file offset contains the absolute address in the swf file.
user
OK. But I don't know how to translate this sentence. There is no french equivalent. Maybe... keep english version. Wait some weeks before I'll found a version.
admin
It is absolute position in the file, number of previous bytes before the instruction. Also note that generic.editor.amf3.help is multiline, we need the rest of lines (see #354)
user
revision 80b000b82b3995ae2b9ffcedb0f29ab3f8a74587: MainFrame generic.editor.amf3.title = Éditeur AMF3 generic.editor.amf3.help = Syntaxe de la valeur : ------------------ types de scalaire : %scalar_samples %autres types : %nonscalar_samples% Notes: * les types de données non scalaires peuvent faire référence à des "id" précédemment déclarés avec les attributs # syntax: %reference_sample% * = Keys in Dictionary entries can be any type
user
revision 80b000b82b3995ae2b9ffcedb0f29ab3f8a74587: MainFrame generic.editor.amf3.title = Éditeur AMF3 generic.editor.amf3.help = Syntaxe de la valeur : ------------------ types de scalaire : %scalar_samples %autres types : %nonscalar_samples % Notes: * les types de données non scalaires peuvent faire référence à des "id" précédemment déclarés avec les attributs # syntaxe : %reference_sample% * = les entrées du dictionnaire peuvent être de tous types
user
revision 234ed1c9159490280583a3a44adab3cdc455d4b4: MainFrame contextmenu.showInResources = Afficher dans les resources
 
Google Translate: Translate to Czech Translate to Slovak Translate to Russian Translate to Hungarian Translate to Swedish Translate to French Translate to German Translate to Spanish Translate to Italian
Change style: oceanic classic